Friday, September 21st | 12 Tishri 5779

Subscribe
March 23, 2015 4:46 pm

New York Times Lost in Yiddish Translation: ‘Yentas Are Busybodies, Not Matchmakers’

avatar by Shiryn Solny

Email a copy of "New York Times Lost in Yiddish Translation: ‘Yentas Are Busybodies, Not Matchmakers’" to a friend

Office of The New York Times, in New York City. Photo: WikiCommons.

The New York Times misused two Yiddish words in a recent article about the Jewish dating app JSwipe. Photo: Wiki Commons.

The New York Times issued a comical correction on Sunday over the misuse of the Yiddish word “yenta” in an article about a Jewish dating app.

“An earlier version of this article and its accompanying headline incorrectly compared JSwipe users to yentas. Yentas are busybodies, not matchmakers,” read the correction.

The article published on March 13 was headlined “For Nice Jewish Guys, Swipe Right” and focused on the Jewish dating app JSwipe, which allows users to swipe right or left on their screen to approve or deny a potential match.

The New York Times also admitted misusing the term “shiva” in the story. The correction read, “An earlier version of this article described incorrectly what Jordan Rodman was doing at a shiva. She was paying her respects to a family in mourning; she herself was not sitting shiva.”

Share this Story: Share On Facebook Share On Twitter Email This Article

Let your voice be heard!

Join the Algemeiner

Algemeiner.com