Thursday, March 22nd | 6 Nisan 5778


Be in the know!

Get our exclusive daily news briefing.

March 23, 2015 4:46 pm

New York Times Lost in Yiddish Translation: ‘Yentas Are Busybodies, Not Matchmakers’

avatar by Shiryn Solny

Email a copy of "New York Times Lost in Yiddish Translation: ‘Yentas Are Busybodies, Not Matchmakers’" to a friend

Office of The New York Times, in New York City. Photo: WikiCommons.

The New York Times misused two Yiddish words in a recent article about the Jewish dating app JSwipe. Photo: Wiki Commons.

The New York Times issued a comical correction on Sunday over the misuse of the Yiddish word “yenta” in an article about a Jewish dating app.

“An earlier version of this article and its accompanying headline incorrectly compared JSwipe users to yentas. Yentas are busybodies, not matchmakers,” read the correction.

The article published on March 13 was headlined “For Nice Jewish Guys, Swipe Right” and focused on the Jewish dating app JSwipe, which allows users to swipe right or left on their screen to approve or deny a potential match.

The New York Times also admitted misusing the term “shiva” in the story. The correction read, “An earlier version of this article described incorrectly what Jordan Rodman was doing at a shiva. She was paying her respects to a family in mourning; she herself was not sitting shiva.”

Share this Story: Share On Facebook Share On Twitter Email This Article

Let your voice be heard!

Join the Algemeiner
  • Ivan Gur-Arie

    What is the surprise? The New York Times again demonstrates its reporting accuracy. IT is a story,who gives a hang about accuracy and truth.

  • Mike

    It makes no difference – the New York Times promotes Jews and Jewishness as colorful oddities. Mainstream Jews are an anathema and are either ignored or vilified.

  • DocReality

    I wish I were sitting shiva for the NY Times.

  • For a newspaper in such a heavily Jewish area you should be embarrassed. Don’t you have any Jewish editors checking copy? It’s a SHANDA!